Весенняя поэзия

Thơ Xuân - Hity

Цена весеннего халата составляет 2000.

Кроме того, лечение назначено на третий день третьего месяца текущего года.

Рубиновая пара, весенний рисовый пирог,

Традиционные обычаи древнего Аннама.

(Весенний фонд Труонг Хиен Кхань - Чан Нхан Тонг )

  • Перевод поэзии

Закончив танец, Чи примерила весеннее платье.

Очередная холодная погода, но освежающая пора года.

Овощные лепешки, пухлые и пышные, словно розовые жемчужины.

Вьетнамские обычаи с древних времен необычайно прекрасны.

  • Перевод

После окончания традиционного танца примерьте весеннее платье.

Кроме того, сегодня третий день третьего лунного месяца.

Весенние овощные пирожки, словно розовые драгоценности, разложенные на блюде.

Таков обычай Аннама с древних времен.

Император Чан Нхан Тонг (1258–1308) хотел использовать культуру и обычаи, чтобы завоевать расположение, уважение и почтение посланников с Севера. Весенним днем ​​император Чан Нхан Тонг принял посланника династии Юань Чжан Сяньцина (1291), преподнеся ему в подарок пирожные, а затем сочинил стихотворение, чтобы передать его посланнику, передав таким образом свое культурное послание. За стихами, объективно и лаконично описывающими весенние обычаи Вьетнама, ясно видна гордость и высокомерие автора по поводу «обычаев древнего и современного Ан Нама». Образ «весенних овощных пирожных, словно розовый нефрит, разложенных на подносе», кажется, говорит посланнику династии Юань о процветании, красоте и чистоте Вьетнама сразу после войны, а также косвенно подтверждает стойкость, внутреннюю силу и потенциальную мощь нации Дайвьет перед лицом нескончаемых внешних угроз. Эта сила заключается не только в экономике, политике и военной мощи, но и в культуре и обычаях, которые сам буддийский император кропотливо создавал и взращивал.

Комментариев: 0

Комментировать