Жемчуг в заливе Ко-То
Его зовут Саншайн. Её зовут Оушен Уотер.
Мой ребенок — сын. Он носит в себе драгоценный камень необыкновенной красоты.
Морская вода остается богатой и ароматной. Солнечный свет всегда свежий и бодрящий.
Он улыбнулся, когда мы обнимались. — Тихо подумала я про себя.
В тихие, ясные послеполуденные часы северная бухта острова Ко То...
Море невероятно красивого синего цвета. Оно настолько прозрачное, что видно всё до самого дна.
Мидии на дне водоема. Открывают свои раковины.
Вода в бассейне питает меня. Солнечный свет отражается на мне.
Время поджимает, но жемчужины постепенно складываются воедино.
Крупные и круглые, они превращаются в жемчужины. Маленькие и нежные, они становятся жемчужинами в форме бабочки.
Кому принадлежат такие драгоценные камни? Они появились из раны.
Печаль и радость смешиваются. В этом и заключается суть любви.
Когда жемчуг сверкает и переливается. На шеях цвета слоновой кости, на прекрасных руках.
Когда кто-то растирает нефрит, это спасает его от опасной для жизни болезни.
Судьба свела нас вместе. Мы встречаемся.
Любовь, которая длится веками.
В северной бухте Ко То…
Сюань Дьеу, 23 сентября 1963 г.

Ко-То-Бей
Ко То — это островной район, расположенный к востоку от провинции Куанг Нинь, примерно в 80 км от материка. Ко То состоит из почти 50 небольших островов, которые туристы в основном посещают в группах островов Ко То, Ко То Кон и Тхань Лан.
Ко То, ранее известный как Чанг Сон (гора Чанг), издавна был местом проживания рыбаков и владельцев рыболовецких судов из северо-восточного региона.
«Десятки молодых устриц еще не произвели жемчуг. Но я все еще счастлив, как если бы сам только что нашел жемчужину в море. В моих глазах не померк прежний сверкающий образ молодых людей, ныряющих за жемчугом в (скоро) бушующем море. Свежая жемчужина, только что расколотая пополам, ее две раковины блестят сиянием перламутровых кристаллов. Послеполуденное солнце на острове окрашено в мутно-желтый цвет, как и бушующее море вокруг штаб-квартиры кооператива То Бак. Но раковина жемчужной устрицы остается яркой и чистой, кристаллизуя все хорошие дни на поверхности Тонкинского залива. Прохладный, нежный цвет внутренней части жемчужины отталкивает все возрастающую мрачность бушующего неба вокруг нее. Раковина жемчужины — волшебное сочетание синего и розового, чем дольше на нее смотришь, тем привлекательнее она становится и, кажется, подчеркивает трагедию существа, лежащего на дне океана, все еще тоскующего за ее первоисточник света, лучи которого преломляются волнами сверху. Цвет внутренней части жемчужины поистине восхитителен, словно полукруг радуги, поднимающийся из мира на дне моря, который все еще тоскует. солнечный свет (...)
...

Почему море в Ко То сегодня днем такое насыщенно-синее? (...) Постоянно меняющаяся синева моря сегодня днем в Ко То словно проверяет словарный запас каждого из нас, наши сердца полны смятения. На что похожа синева морская? На синеву молодых банановых листьев? На синеву старых банановых листьев? На синеву осенней зелени деревни Вонг? Море в Ко То меняет один оттенок синего на другой. Синее ли оно, как халат Ким Чонга во время фестиваля Тхань Минь? Это лишь отчасти правда. Потому что только что обрушившаяся волна добавила что-то, смешала это с другим цветом. Так что, синева ли морская синева, как заплаканный халат чиновника Ты Ма, слушающего пипу на волнах Зянг Чау? Не совсем? Тогда синева ли она, как свадебное платье? Или вот еще: синева морская синева сегодня днем — это как страница человеческой истории, из тех времен, когда людям еще приходилось писать на бамбуковых стеблях? Звучит немного абстрактно, не правда ли? Но присмотритесь внимательнее, море — цвета нефти, цвета тех, у кого нет родины. Не то чтобы я боялся быть слишком сентиментальным, но всё равно звучит как-то не так, правда? Волны сменяют друг друга в бесчисленных оттенках синего, и послеполуденное солнце постоянно меняет цвет волн. Но слова просто не могут течь достаточно быстро, чтобы угнаться за ритмом волн. Попытка соревноваться с волнами ведёт только к поражению. О, морская вода в Кото сегодня днем — цвета изумруда. Или, о, она синяя, как проблеск надежды у входа в гавань. Звучит слишком обобщённо; совсем не убедительно, но неважно (...)
— Отрывок из книги «Морские бури и сердце молодого человека» — Нгуен Туан
Комментариев: 0